PIROPOS Y FRASES CON DOBLE SENTIDO EN LENGUAS ORIGINARIAS VISITAN EL CENART

  • El libro “Picardía en lenguas mexicanas” incluye náhuatl, mixteco y maya.
Texto y fotografías por Natalia Castrejón
Ciudad de México (Aunam), Insultar en maya, alburear en otomí y el poema “chocolate” en lengua zapoteca de Irma Pineda Santiago, representante indígena mexicana de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), son parte de las expresiones en diferentes lenguas originarias que contiene el libro Picardía en lenguas mexicanas (editorial Algarabía) presentado en la tercera edición de la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales en el Centro Nacional de las Artes (Cenart).

De izquierda a derecha: Fernando Montes de Oca Sicilia (director de libros de Algarabía), Gloria Jandro Gutiérrez (compiladora del libro), María del Pilar Montes de Oca Sicilia (directora general de Algarabía)

Gloria Jadra Gutiérrez, compiladora de la obra, explicó que al conocer códigos de hablantes de lenguas originarias quiso compartirlos con más personas. La también subdirectora de Difusión y Asuntos Internacionales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) cree que entender las cosas que genera la cultura de los pueblos indígenas permite aprender y acercarse a ellos.

México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en América; según el Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales (2008); se hablan 364 variantes lingüísticas, pero muchas lenguas están en peligro de extinción. Sobre esto Montes de Oca explicó que "muere una lengua cuando muere el último hablante nativo de esa lengua" y expresó que “no puede sobrevivir la lengua si muere la cultura".

En entrevista con Aunam Noticias, la también directora general de la revista Algarabía señaló que la importancia del libro radica en que “nos ayuda a entender por qué los mexicanos somos como somos”; considera que algunos albures o expresiones en doble sentido y el uso de metáforas provienen de las lenguas indígenas.

Montes de Oca Sicilia señaló que “Picardía en lenguas mexicanas” es un libro fácil de leer y divertido cuya elaboración llevó aproximadamente dos años. Además indicó que el Inali proporcionó la información para realizar el ejemplar pero esta pasó por un filtro editorial del cual ella estuvo a cargo. La también lingüista compartió que es posible que se realice una segunda parte del libro que no sólo incluya picardías, sino más frases y palabras; una especie de diccionario o glosario.



Pueden escucharse de forma gratuita algunos poemas en zapoteco contenidos en el libro en el siguiente enlace: https://algarabia.com/esp/hoguera-poema-erotico-en-zapoteco/

La Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales 2019 organizada por el Inali, busca visibilizar el potencial creativo de hablantes de lenguas indígenas a través de bienes, productos y servicios multilingües. Hasta el 11 de agosto, hubo diferentes actividades según las sedes: Cenart, Complejo Cultural Los Pinos, Museo Nacional de Arte y Cineteca Nacional, que incluyen conversatorios, talleres, presentaciones de libros, conciertos, documentales, cortometrajes, poesía, danza, teatro, actividades infantiles y conferencias.

En esta edición de la feria, el país invitado internacional fue Canadá, y los nacionales son: Baja California, Chihuahua, Coahuila, Durango, Sinaloa y Sonora. En el Cenart podrán encontrarse publicaciones de editoriales como Magenta ediciones, que cuyas ediciones son bilingües, en español y lenguas indígenas; además de artesanías y venta de comida tradicional, como zacahuil, una especie de tamal muy grande que se vende por porciones.





Bookmark and Share

No hay comentarios.

Con tecnología de Blogger.